
329
Alleen bij onzijdige woorden, die vaak in 't meervoud nog -ers, -ĕren hebben,
wordt wel -
er
- ingevoegd. Vgl. echter rundvleesch, rundvee naast rundergehak, en
runderstal (ook vau éen rund).
Een regel, wanneer er een -
s
- of -
e
- (of bij weinigen ook -
ere
-) tusscheugevoegd
wordt, kan ik nog niet geven.
Alleen na liquida (
r
, ook
l?
) wordt bij substantieven geen -
e
- ingelascht; geen
roover-
e
-hol, mol-(l)-
e
-gat, enz.; evenwel: knoll
e
-tuin.
Daar men nu de syntaxiale verbinding hoe langer hoe miuder uitdrukt
1)
, zal
naast-elkaar-plaatsing, evenals in 't Engelsch, regel worden. Dit zal men ook bij de
samenstelling meer en meer gaan doen. Behoudens natuurlijk de analogie-invloed
van bestaande.
14. In 't algemeen schijnt het
rhythme
, d.w.z. de opvolging van geklemtoonde
en toonlooze lettergrepen bij àl- of niet-invoeging van de -
e
-, of -
er
- vaak te beslissen,
als men weifelt.
Vgl. schéep-gàan met spélĕ-vàrĕn; dóod-gàan. - stoóm-boòt. - schuít-gèld,
schuít-huìs, schuít-vràcht, met: schuíte-jàgĕr, schuítĕ-pràatjĕ, schuítĕ-vòerdĕr. -
voét-vèeg en vóetĕ-vèeg. - rúnd-vlèesch, maar rúndĕr-gĕhàk. - kíndĕr-ròmmĕl, en
kíndĕr-d k. - bőekhàndĕ-láar, bőek-vĕrkòopĕr en bóekĕ-vrìnd, bóekĕ-jòod.
Stráals-, stérs-, póndpónds-gĕwi zĕ, met vrágĕndĕr-w zĕ.
Ik vestig op dit verschijnsel de aandacht van de onderzoekers.
Maar ook, in de eene streek van 't land wordt door den beschaafden nederlander
vaker een letter of sylbe ingelascht dan in de andere streek. Hier zegt men geregeld:
voet
e
veeg, daar nooit; in deze streek altijd: kalf
s
gehakt, in díe nooit anders dan:
kalv
er
gehak; of stad
s
-huís, en ginds: stadhuis; of arm
e
geld, waartegen-over anderen
alleen: arm-geld. Ook scheelt dit vaak nog bij elk individu: natuurlijk.
15. VOORBEELDEN.
Zonder tusschenletters:
rund-vleesch [vgl. varkens-vleesch, kalf
s
-vleesch, rund
er
-gehak]. - eind-paal.
- boom-gaard. - koe-stal. - visch-markt. - dijk-voet. -
1) Vgl. een menigte (van) menschen, een boel soldaten, een hoop (van) gemeen volk; een glas
goeie wijn; de wet Mackay, de Code Napoleon, - vgl. engl. on board a man-of-war. - Het waait
een halve storm; aanstaande zomer zal 't wezen; morgen gaat hij weg; 't end van 't jaar is 't
afgeloopen. - Hij stond er, 't mes in z'n handen; zij zag hem aan, de oogen vol tranen. -
Schrijvers van de soort: 'n stuiver de regel.
Taal en Letteren. Jaargang 2
Commenti su questo manuale